lunes, 4 de marzo de 2013

La piel desnuda










  La piel desnuda – tu piel –
se vierte en el cuadro – pintura –
Y mis manos acarician – temblando - 
tu desnudez .

Tu rostro oculta tus besos
y tus labios recelan y esconden
su fruto rojo y puro ,
no puedo atraparlos .¡.

Vuelvo los ojos al cuadro,
verso encendido de piel y palabras
Y desnudo tu cuerpo
y beso tu alma
con labios abiertos 
y  fugitivo pincel .

Danza y vértigo de sexos abiertos
-         pinturas mojadas en sangre –
recorriendo tu dulce contorno
huidizo, sutil ..

Figura impresa en el cuadro,
imágenes flotando sin vida ni aliento
que asaltan mi cuerpo y mis manos
ebrias de ti .

Dibujo el perfil suave
cabellos negros acariciando
pechos muy blancos ,
curvas convexas en torno
al centro infinito
impávido ,
sediento de luz y placer .

Desnudez pintada sobre lienzo humano
deseo aherrojado en  interior ignoto
que atraviesa  carne y sangre
erótica seducción .

Desnudez infinita de un cuerpo vivo
y suave
que nace al calor del beso
y muere en el verso desnudo
ausente de ti



4 comentarios:

  1. ГОЛОТА

    ФЕРНАНДО АЛОНСО БАРАХОНА

    Голата кожа - твоята -
    излива се в картината - живопис -
    И ръцете ми галят - треперейки-
    голотата ти.

    Лицето ти крие твоите целувки
    и устните ти са подозрителни и скриват
    червените си и чисти плодове ,
    които не мога да уловя !

    Връщам очите си в картината ,
    запален стих от кожа и думи
    И събличам тялото ти
    и целувам душата ти
    с отворени устни
    и четка - беглец.

    Танц и световъртеж на отворени полове
    - Рисунки, напоени с кръв -
    преминаването на твоите сладки граници
    неуловими, изтънчени ..

    Фигура отпечатана в картината,
    изображения плаващи без живот ,нито дъх,
    които нападат тялото ми и ръцете,
    опиянени от теб.

    Рисувам нежният профил
    галещ черни коси
    гърди много бели,
    извивки изпъкнали наоколо
    в безкрайния център
    непоколебим,
    жаден за светлина и удоволствие.

    Голота нарисувана върху човешко платно
    желание оковано в неизвестна вътрешност,
    която преминава през месото и кръвта,
    еротична съблазън.

    Безкрайна голота на едно живо и
    нежно тяло,
    което се ражда в горещата целувка
    и умира в голия стих
    далеч от теб.

    ПРЕВОД ОТ ИСПАНСКИ ВАЛЯ ИЛИЕВА,
    С РАЗРЕШЕНИЕ ОТ АВТОРА И ПРЕВОДАЧКАТА

    ResponderEliminar
  2. MARAVILLOSA, UN GRAN ESCRITO FERNANDO

    ResponderEliminar